SECTION II FEAR amp LOATHING OF GREEK RESOURCES

Section Ii Fear Amp Loathing Of Greek Resources-PDF Download

  • Date:18 May 2020
  • Views:9
  • Downloads:0
  • Pages:15
  • Size:304.33 KB

Share Pdf : Section Ii Fear Amp Loathing Of Greek Resources

Download and Preview : Section Ii Fear Amp Loathing Of Greek Resources


Report CopyRight/DMCA Form For : Section Ii Fear Amp Loathing Of Greek Resources


Description:

FEAR amp LOATHING OF GREEK RESOURCES CHAPTER V NO GREEK RESOURCES There existed a true original Greek i e Majority Text G A Riplinger In Awe of Thy Word

Transcription:

Versions was an international best seller and for it the author was honored with a Doctorate from the. world s largest church of its kind Awe p 1178 Gail does not identify the church which conferred the. honorary doctorate on her however this information is available on the Internet. Dr Jack Hyles born 9 25 26 pastored the First Baptist Church in Hammond Indiana FBCH. from 1959 until his death on February 6 2001 overseeing its growth from 700 attendance to. over 20 000 membership claimed at over 100 000 The Dr is for a purely honorary degree. from the Pontiac Michigan Midwestern Bible College a Hyles prot g school He was also. founder and chancellor of Hyles Anderson College, Hyles had also become known for his alleged immorality specifically his behavior with his. secretary the wife of a deacon in the church and for his explicit sexual references from the. pulpit in counseling and through FBCH s schools grade school high school and Hyles. Anderson Bible College The Biblical Evangelist 5 1 89 Hyles reported love affair with. his secretary allegedly begun in 1969 the wife of a deacon at FBCH is well documented. See Sin in the Camp report for more details, Besides Hyles own church and schools being scandalized with immorality and pedophilic. activity numerous FBCH men have been charged or convicted of child molestation Hyles. spawned a number of ministries there are approximately 200 independent Baptist churches. nationwide that hold Hyles and his teachings in high regard that have been scandalized in the. same manner For example seven Hyles affiliated churches from 1984 1993 were rocked by. child molestation scandals San Diego North Sharon MI Petersburg VA Anniston AL. Monroe LA Beaumont TX and Hyles own church in Hammond From 5 16 93 5 20 93. Detroit television station WJBK TV aired a five part expos on Hyles and various associated. ministries In the years since the WJBK TV expos other criminal sexual misconduct. scandals involving current or former Hyles trained employed men have come to light. Hyles was a staunch member of the KJV Onlyism cult At Hyles Pastor s Conference in. 3 96 Mrs Gail Riplinger author of New Age Bible Versions was awarded a Sword and an. Honorary Doctorate from Hyles Anderson College Hyles clowning around as was his. custom said he was ready to ordain Riplinger to preach He referred to Riplinger s book as a. masterpiece but shortly thereafter said he had read the book but did not understand it This. might explain how he could endorse a book when its author denies the doctrine of the Eternal. Sonship of Christ the same doctrine believed by the KJV translators Reported in the 7 29 96. Christian News p 21 Jack Hyles 1926 2001 Biblical Discernment Ministries. http www rapidnet com jbeard bdm exposes hyles general htm. Not only did Jack Hyles have a 20 year affair with his secretary and covered up what appears to have. been a pedophile ring in his network of Fundamental Baptist churches he tolerated all manner of sin. including homosexuality at Hyles Anderson College For more information read The Saddest Story We. Ever Published in The Biblical Evangelist, Gail Riplinger has also been divorced twice after her professed conversion and is currently married to her. third husband Public records of her multiple marriages and divorces are available at. http www avpublications org, Gail Riplinger s Three Marriage References listed in descending order with most. recent marriage first, Marriage Record 3 Marriage Certificate 59311 Summit County Ohio Probate Court.
1984 Gail Anne Riplinger, Marriage Record 2 Marriage Certificate 45789 Portage County Ohio Probate Court. 1976 Gail Anne Kaleda, Marriage Record 1 Marriage Certificate 61989 Trumbull County Ohio Probate. Court 1969 Gail Anne Latessa,Her name before marriages Gail Anne Ludwig. View All Three of Gail Riplinger s Marriage Records listed in descending order with. most recent marriage first, Gail Riplinger Marriage 3 shows Gail was previously married twice. http www avpublications org records gail riplinger marriage 3 pdf. Gail Riplinger Marriage 2 a, http www avpublications org records gail riplinger marriage 2a pdf.
Gail Riplinger Marriage 2 b, http www avpublications org records gail riplinger marriage 2b pdf. Gail Riplinger Marriage 1, http www avpublications org records gail riplinger marriage 1 pdf. We have to wonder how Gail Riplinger defines adultery and pornography when she separates from. Greek resources and those who use them but she is on her third husband and fellowships with adulterous. ministers like Jack Hyles and Peter Ruckman God s definition of adultery is clear. And if a woman shall put away her husband and be married to another she committeth. adultery Mark 10 12, Since receiving her honorary doctorate from the world s largest church of its kind Dr Riplinger has. announced that God is finished with the Greek New Testament as well as Hebrew and Greek reference. works since they are dead works based on dead languages. There existed a true original Greek i e Majority Text Textus Receptus It is not in print and. never will be because it is unnecessary No one on the planet speaks first century Koine Greek. so God is finished with it He needs no Dead Bible Society to translate it into everyday. English Awe p 956, Like blind skeptics who are still digging for the bones of our resurrected Saviour some. believers are still digging into Greek graveyards for the word which liveth Awe p 32. The current practice of transferring the Holy Bible s authority to private interpretations in. pagan Greek lexicons is proven to have no precedence in history Awe p 37. The Holy Ghost s teaching tool the Bible is spirit because it is the breath of God not the. words of man Christians are not to compare spiritual things the words of God in the Bible. with the words of men in lexicons the words which man s wisdom teacheth Only. forbidden private interpretation can be drawn from dipping one s nose deeply into corrupt. lexicons dictionaries and commentaries by worldly wise men like Strong Vine and. Zodhiates 2 Peter 1 19 20 Awe p 141, Study of today s Hebrew Old Testament texts lexicons grammars and reference works draws.
the sheep students pastors Christians and so called Hebrew scholars away into dangerous. enemy territory Sheet by sheet these reference books sheer away the Christian s confidence in. the Bible When will we realize that all attacks on the words in the King James Bible have at. their root the goal of usurping the authority of the word of God and replacing it with that of. some man whether priest rabbi scholar Bible teacher textbook or sect Awe pp 429 435. What must God think of the DOITYOURSELF bibles where no KJV word is safe from. being stained by those who dip each word into the dark pot of the lexicon they just bought. Those who do not believe that God preserved as promised a 100 pure Holy Bible. subtract from its purity a point or two each time they search the lexicons of men instead of. search the scriptures of God Psalm 12 5 6 Awe p 500. Non Biblical words such as hex nix noxious and toxic picture the scull and. crossbones X In a lexicon Greek or Hebrew word mix with English private interpretation. and asphyxiated God s word Awe p 1151, Corrupt Versions Cited in Comparison Charts ESV HCSB NASB NASB Update. NCV NIV NKJV NLT NRSV RSV TNIV Other corrupt versions include The. Amplified bible The Message The Easy Reading KJV ER 2000 the KJ21 all interlinears. and lexicons Awe p 1184, Notwithstanding her low opinion of Greek resources Gail is not above using lexicons when they can be. summoned to support her dubious teachings which are unsupported by other scholarly sources For. instance in New Age Bible Versions she implied that some lexicons can be trusted. All well respected Greek English lexicons state emphatically that the use of these two. Greek words by Greek manuscripts is wrong and is used in place of the correct rendering. JEHOVAH 3 New Age Bible Versions p 375, The footnote 3 to this quotation references A Greek English Lexicon of the New Testament by J H. Thayer whose lexicon she thoroughly condemned in her other book In Awe of Thy Word. Thayer was a Unitarian whose heresies were so well known in his day that the publisher. introduced Thayer s work with this warning, A word of caution is necessary Thayer was a Unitarian and the errors of. this sect occasionally come through The reader should be alert for both. subtle and blatant denials of such doctrines as the Trinity Thayer. regarded Christ as a mere man and the Holy Spirit as an impersonal. force and Biblical inerrancy Thayer s Greek English Lexicon of the. New Testament Grand Rapids MI Baker Books 1977 p vii In Awe. of Thy Word p 951, Why would Gail commend Thayer s Greek English Lexicon as well respected in New Age Bible.
Versions but disparage this same resource in In Awe of Thy Word In the former she is marshalling. support for her false teaching on the English transliteration Jehovah See Chapter 2 in the latter she is. building a case against Greek resources Specifically she is targeting George Ricker Berry s Interlinear. Greek English New Testament which she falsely charges was drawn chiefly from Thayer. Scrivener s Greek New Testament is sold today as the Trinitarian Bible Society s. Greek Textus Receptus, The only other Textus Receptus Greek New Testament in print is the 1550 edition. of Stephanus As previously mentioned it was not deemed accurate by the KJV. translators in over 193 places The Baker edition includes Berry s blasphemous. interlinear English translation above Stephanus Greek Berry s use of anti Trinitarian. liberal G B Winer s A Grammar of the Idiom of the New Testament translated by J. Henry Thayer makes Berry s English interlinear useless Furthermore the English. interlinear has been drawn chiefly from Thayer See the back of the paperback. edition after p 670 on p v preceding the dictionary in Baker s reprint of the 1897 Hinds. Noble edition Awe pp 950 951, Few readers if any will check Berry s Interlinear to verify that Gail has quoted her source accurately In. the first place George Ricker Berry s Interlinear is merely an American edition of Samuel Bagster s 1896. Greek English Interlinear prepared by Thomas Newberry To Thomas Newberry s Interlinear George. Ricker Berry added an appendix with a Greek English New Testament Lexicon and an Index of. Synonyms It is in Berry s introduction to his Lexicon that he mentioned using Thayer to provide some. helpful information about the history of certain words in his lexicon J H Thayer s New Testament. Lexicon and various grammars translated by Thayer were used by Berry for his Lexicon in the appendix. of Newberry s Interlinear, Some indication of the history of a word will surely be serviceable to the average. student Consequently the words whose first known occurrence is in the Septuagint in. the Apocrypha and in the New Testament are indicated by the respective abbreviations. at the end of the articles Where the usage is in doubt no indication has been given The. material for this has been drawn chiefly from Thayer The other classifications which. Thayer gives it was thought would not be of sufficient practical use to the average. student to be incorporated, The grammatical references given are to the three grammars which are probably in. the most common use viz S G Green Handbook to the Grammar of the Greek. Testament Revised and Improved Edition G B Winer A Grammar of the Idiom of the. New Testament Seventh Edition Translated by J H Thayer and Alexander Buttman. A Grammar of the New Testament Greek Translated by J H Thayer These have been. indicated respectively by the abbreviations Gr Wi and Bu. Besides other works which have already been mentioned much material has been. drawn from R C Trench Synonyms of the New Testament and from the New Testament. Lexicons of Thayer and Cremer as well as from the small ones of Green and Hickie. George Ricker Berry Introduction to New Testament Lexicon Interlinear Greek. English New Testament pp iv v, Gail Riplinger deceptively misquoted her source saying that Berry s English interlinear has been drawn.
chiefly from Thayer even though the Interlinear per se was not even translated by George Ricker Berry. but by Thomas Newberry Thayer s Greek English Lexicon of the New Testament was published 10 years. after Thomas Newberry published his Greek English Interlinear translation of the New Testament which. would make it impossible for Newberry to have used Thayer s Lexicon. Thomas Newberry 1811 1901, 1877 The Englishman s Greek New Testament giving the Greek Text of Stephens. 1550 with the various Readings of the Editions of Elzevir 1624 Griesbach Lachmann. Tischendorf Tregelles Alford and Wordsworth together with an interlinear literal. Translation and the Authorized version of 1611 London Samuel Bagster 1877 3rd ed. 1896 Reprinted by Zondervan in 1970,Joseph Henry Thayer 1828 1901. Thayer s chief works were his translation of Grimm s Wilke s Clavis Novi Testamenti. 1887 revised 1889 as A Greek English Lexicon of the New Testament and his New. Testament Bibliography 1890, On the basis of a lie Gail Riplinger has launched a formidable attack against an essential Bible study tool. maligning it as blasphemous and corrupt Implied in Gail s assault on Hebrew and Greek language. resources is the fanciful notion that the King James Translators used only Hebrew and Greek resources. written by Christians This fiction is contradicted by the testimony of the KJV Translators themselves. who stated that they availed themselves of as many Hebrew and Greek helps as were needful and as we. discovered they even used the commentaries and translations of humanists Cabalists and Roman. Catholic scholars such as St Augustine and St Jerome whose writings are liberally cited throughout the. Preface as support for their views, THE PURPOSE OF THE TRANSLATORS WITH THEIR NUMBER FURNITURE CARE. neither to be short were we the first that fell in hand with translating the Scripture into English. and consequently destitute of former helps Neither did we think much to consult the Translators. or Commentators Chaldee Hebrew Syrian Greek or Latin no nor the Spanish French Italian or. Dutch neither did we disdain to revise that which we had done and to bring back to the anvil that. which we had hammered but having and using as great helps as were needful and fearing no. reproach for slowness nor coveting praise for expedition we have at length through the good hand. of the Lord upon us brought the work to that pass that you see Translator s Preface. KJV TRANSLATORS RESOURCES, Gail Riplinger cited Ward Allen s Translating for King James as a source document because it contains.
the recently discovered handwritten English Latin and Greek notes of KJV translator John Bois. showing the final work on the Epistles and Revelation by the General Meeting of 1610 of which he was. a member Awe pp 524 532 Gail s synopsis of John Bois Notes on the King James Bible misleads. her readers that the KJV Translators consulted only the Greek texts of Beza and Erasmus the Greek. writings of John Chrysostom a vast number of Greek manuscripts and translations English and foreign. Bibles old Latin versions and the Italian Version Awe pp 533 534 However the actual Notes of John. Bois present a very different record, The reader may be surprised that John Bois Notes are replete with references to the works of the Greek. and Roman philosophers and scholars such as Aristotle s Politicum Allen p 115 Plato s Politicus. Ibid pp 95 122 Cicero s Tusculan Disputations Ibid pp 61 118 Horace s Odes Ibid pp 53. 123 the Nemean Odes of Pindar Ibid pp 91 122 Homer s Iliad and historical works of Thucydides. Herodotus etc And these pagan scholars are referenced throughout Bois notes on the Epistles and. Revelation Dr Bois Notes also reveal that the Translators based their translation of certain verses on the. Catholic Douay Rheims Version and the Septuagint, Attesting to the authenticity of the manuscript are notes scattered throughout its. pages which patently are explications that unfold the intent of the translators of the. Authorized Version And in the unfolding the explications reveal purposes of. composition that have generally been hidden or obscure to latter day readers At Col. 2 18 he explains that the translators were relying upon the example of the Rheims Bible. At Heb 10 12 he explains that the context of the passage led the translators to reject all. previous English translations, Hebrews Cap 10 12 It is not clear concerning for ever whether it ought not to. be joined with had offered a sacrifice or with sat down the prior construction. fits best with the remaining argument but the punctuation of every codex contends. against it and indeed the major number of the translators. 2 Timothy Cap 2 v 19 Nevertheless the sure foundation of God standeth etc. See Numer 16 5 according to the Septuagint Allen pp 10 63 81 71. Even more significant than the KJV Translators reliance on the Septuagint and the Catholic Bible as. well as Greek and Roman philosophers poets and historians in translating the Holy Bible Dr Bois. provided some information on the lexicons and grammars consulted by the Translators One Greek. lexicon frequently cited was the Lexicon of Constantinus Lexicon Graeco Latinum Ex R Constantini. aliorumque scriptis, The Universal Pronouncing Dictionary of Biography and Mythology states that Robert Constantin was a. French scholar and eminent linguist born at Caen He had compiled a Lexicon Graco Latinum 1562. which was highly esteemed Joseph Thomas Lippincott 1908 p 705. Constantinus theology was by no means Christian but most likely of the Unitarian persuasion since he. was a Cabalist, In his Nomencl tor insignium scriptorum published at Paris in 1555 Robert.
Constantinus devoted ten out of 189 pages to an account of the Cabala and a brief list of. works on it He regarded the original Cabala as divine and holy and transmitted by God. to Moses by word of mouth only but the recent Cabala as corrupted by impostors and. worthless 74 Constantinus also ascribed to Guillaume Postel a book on Platonic and. Pythagorean numbers fn 74 Constantinus gave 3 pages to judicial astrology 3 to. divination and 5 to alchemy Lynn Thorndike A History of Magic and Experimental. Science Columbia Univ Press 1953 p 454, Robert Constantinus in the Nomenclatore Scriptorum Medicorum published in 1515. says that after a great deal of research he found that Cabalist Raymond Lulli resided. for some time in London and that he actually made gold by means of the philosopher s. stone in the Tower that he had seen the golden pieces of his coinage which were still. named in England the nobles of Raymond or rose nobles Charles Mackay Memoirs of. Extraordinary Popular Delusions And The Madness Of Crowds 1841 1852. Anthony Walker s Life of John Bois which is reprinted as an appendix to Ward Allen s Translating for. King James mentioned other former helps used by this KJV translator and reviewer. He was a most exacting grammarian having read near sixty grammars Latin Greek. Hebrew Syriack with some other few He esteemed Thomas Linacre above all other. Latin grammarians 20 and would often with a kind of learned indignation expresse how. much Englishmen were to blame so to neglect their so well deserving country man In. the Greek wherein he obtained most absolute perfection he seemed to has set an high. estimate upon Apollonius after him on Sylburgius Ward Allen Translating for King. James Vanderbilt Univ Press 1969 pp 146 147, Fridericus Sylburgius apparently based his Greek grammar on the Greek grammar of Kabbalist Petrus. Ramus who was a close friend of John Dee under whose leadership the Rosicrucian Enlightenment. began in England, Peter Ramus in 1557 gave a fresh proof of his acuteness and originality by publishing. a Greek grammar with many important variances from his precursors Sylburgius. published one in 1582 which he professes to have taken from the last edition of the. Ramean grammar Henry Hallam Introduction to the Literature of Europe in the. Fifteenth Sixteenth and Seventeenth Centuries Vol II 1879 p 18. The bare list of the few selected names Dee mentions as among the many who sought. his acquaintance in Paris at this time and with whom he enjoyed some intimacy is. impressive in its scope there were he says some 40 000 accounted students at Paris and. among these very many of all estates and professions were desirous of my acquaintance. and conference as Petrus Ramus The John Dee Society. www johndee org calder pdf Calder4 pdf, A footnote in Ward Allen s Life of John Bois reveals that Dr Bois esteemed Latin grammarian Thomas. Linacre 1460 1524 was a close friend of the famous English statesman Sir Thomas More a Roman. Catholic who persecuted Protestant Reformers, 20 Thomas Linacre was great with and highly admired by Sir Thomas More whom.
formerly he had taught Greek Erasmus Grocyn Latimer Tonstall and who not He was. one of the first Englishmen that brought learning into our nation. After his death Sir Thomas More 1478 1535 was canonized St Thomas More by Pope Pius XI As. fellow Roman Catholics neither Thomas Linacre nor Sir Thomas More would repudiate papal supremacy. by taking an oath to uphold the Act of Succession for which stand the legendary More was beheaded by. King Henry VIII As Lord Chancellor of England Sir Thomas More vigorously opposed Martin Luther. and the Protestant Reformation having burned at the stake six Lutherans who circulated the Tyndale. Bible in England, Sir Thomas More and Thomas Linacre John Bois favorite Latin grammarian were humanist scholars. educated in the home of Lorenzo de Medici who welcomed Linacre into his own household as a. fellow student of his sons of whom one was later to become Pope Leo X Here under Politian in Latin. and Demetrius Chalcondylas in Greek Linacre obtained a knowledge of these languages which made him. one of the foremost humanistic scholars in England Catholic Encyclopedia Thomas Linacre. Leo X formerly Giovanni de Medici was the pope who excommunicated Martin Luther The wealthy. Medici oligarchy funded the neo Platonic Academy of Florence which launched the Italian Renaissance a. revival of the occult traditions that swept Europe and eventually England Thomas Linacre s Latin and. Greek tutors at the Platonic Academy Politian and Demetrius Chalcondylas were colleagues of the. famous neo Platonist philosophers and Cabalists Marsilio Ficino and Pico della Mirandola. Politian An Italian Humanist born at Monte Pulciano in 1454 died at Florence in. 1494 At the age of ten he went to Florence where he followed the courses of Landino. Argyropoulos Andronicus Callistus and Marsilio Ficino In 1477 he was tutor to the. children of Lorenzo the Magnificent and became one of the Accademia which Lorenzo. had grouped about him in which with Marsilio Ficino were associated Landino Pico. della Mirandola and Hermolaus Barbarus Politian was professor of Greek and Latin. literature at Florence from 1480 among his pupils were the Englishmen Grocyn and. Linacre and the German Reuchlin Catholic Encyclopedia Politian. Demetrius Chalcocondyles 1423 1511 born in Athens was one of the most. eminent Greek scholars in the West He contributed also to Italian Renaissance literature. He was associated with Marsilius Ficinus Angelus Politianus and Theodorus Gaza in. the revival of letters in the Western world One of his pupils at Florence was the famous. Johann Reuchlin Demetrius belonged to one of the noblest Athenian families He was a. first cousin of the chronicler of the fall of Constantinople Laonicus Chalcondyles and. the last of the Greek humanists who taught Greek literature at the great universities of the. Italian Renaissance Padua Florence Milan Wikipedia Demetrius Chalcondyles. Ficino and Pico synthesized Platonism and the Hermetic sciences astrology alchemy and magic with. Scripture professing the new belief system to be a Christian form of neo Platonism The Renaissance. scholars who instructed Thomas Linacre KJV Translator John Bois favorite Latin grammarian taught. the Cabala as a mystical system that could effectively be used for the defense of Christianity. It was in the princely house of Pico de Mirandola that the Jewish scholars used to. meet The discovery of the Jewish Cabbala which he imparted to various enlightened. Christians contributed far more than the return to Greek sources to the extraordinary. spiritual blossoming which is known as the Renaissance About half a century later the. rehabilitation of the Talmud was to lead to the Reformation Pico de Mirandola had. understood that the indispensable purification of Christian dogma could only be effected. after a profound study of the authentic Jewish Cabbala Joshua Jehuda L antisemitisme. Miroir du Monde p 164 Poncins Judaism and the Vatican. The Kabbalistic teachings of Ficino and Pico are well documented in Allison Coudert s The Impact of the. Kabbalah in the Seventeenth Century Note that just like Gail Riplinger the Renaissance Cabalist Pico. della Mirandola read meaning into the shapes of letters which reveal divine mysteries. Marsilio Ficino 1433 1499 was one of the earliest most famous and influential of. Renaissance natural magicians to discuss the magical power of images and sounds His. ideas were accepted and embellished by innumerable later writers Ficino developed a. form of spiritual and subjective magic to attract beneficial celestial forces into the soul of. the operator An essential element in Ficino s magic was his conviction that words. represent the natures of things He cites the usual sources to support this Plato Origen. Hermes Trismegistus Plotinus and Iamblichus, Indeed a name as the Platonists say is nothing else than a certain power of the thing. itself first conceived in the mind so to speak then expressed by the voice and finally. indicated by letters, With Ficino s younger contemporary Pico della Mirandola 1463 1494 we come. one step closer to van Helmont s kabbalistic theory of language for Pico combined ideas. derived from the Kabbalah with the more common Neoplatonic ones about sounds and. symbols Pico applied Ficino s view of the Egyptian hieroglyphs to Hebrew and read. meaning into the shapes of letters, There are no letters in the whole law which in their forms conjunctions. separations twisting direction defect superabundance smallness greatness. crowning shutting opening and order do not reveal secrets. Pico believed that the Scriptures contained all there is to know but like them he. believed this in an essentially kabbalistic not Christian way Instead of interpreting. every Biblical verse according to its literal allegorical topological and anagogic sense. as both Jews and Christians did he accepted the specifically kabbalistic view of the. Bible as a sum of building blocks which could be sorted and shifted to reveal divine. mysteries The Impact of the Kabbalah in the Seventeenth Century pp 83 85. he Translators of the 1611 KJV were scholars whose erudition was due in no small part to the academic. works of unsaved humanists whose religious beliefs were heretical in the extreme Yet we are told that. during the translation process the Translators not only consulted their Hebrew and Greek grammars. lexicons etc but considered them to be indispensable resources Should we therefore assume that the. Cabalistic beliefs and humanistic mindset of these grammarians and lexicographers somehow found their. way into the 1611 King James Version Is it fair to brand the 1611 King James Bible blasphemous and. corrupt as Gail Riplinger brands Berry s Interlinear because the Translators consulted a variety of. resources authored by Renaissance humanists some of them Jewish Cabalists for acceptable word. meanings and the proper grammatical structure of Greek sentences If only Christian resources may be. consulted by those who translate Scripture then surely every vernacular Bible including the KJV and. every Hebrew and Greek text including Erasmus Greek Text has been contaminated by worldly. scholarship and must therefore be judged untrustworthy. COOKING DATA 101, We have seen how Gail Riplinger misrepresented George Ricker Berry s Interlinear Greek English New.
Testament as being the work of Unitarians although it is provably nothing of the sort Gail continues to. misrepresent Berry s American reprint of Thomas Newberry s Interlinear on her website with a PDF file. of a 1550 Stephens 3rd Edition of the Textus Receptus which she claims has unearthed some changes in. the notes of Berry The promo for this CD reads as follows with this writer s comments in brackets. 1550 Greek Textus Receptus by Robert Stephens on CD ROM The title reads in part. Nouum IESV Christi D N Testamentum Ex Bibliotheca Regia Ex officina Roberti. Stephani typographi Regii Regiis typis M D L, This CD ROM contains a scan of an actual 1550 Greek Textus Receptus edited by. Robert Estienne Stephens The file is PDF This edition of the Greek New Testament is. Robert Estienne s 3rd edition printed in Paris in 1550 A comparison of this authentic. edition against the currently printed edition by George Ricker Berry Interlinear Greek. English New Testament has unearthed some changes in the notes. In the main both Berry s and Stephanus Greek texts represent the Textus Receptus. and are very helpful in proving that the readings in the KJV are correct and those in new. versions are wrong Actually they also show wrong readings in the KJV. Sadly however Berry s Interlinear of Stephanus is used in some T R Bible Schools. to correct the KJV Its interlinear comes from Unitarian J H Thayer This is not true. as previously shown The KJV translators had superior Greek vernacular evidence. than Stephanus one man text in Luke 17 36 Berry Stephanus omit the verse see. below Rev 3 1 Berry and Stephanus omit seven Mark 2 15 Berry and Stephanus. omit Jesus in its second occurrence Acts 19 20 Berry and Stephanus have Lord not. God Berry mis spells Beelzebub seven times in the New Testament e g Matt 10 25. See correct spelling in the KJV N T and any Hebrew Bible in 2 Kings 1 2 3 and 6. No see below Many of the above errors are also followed in one man Greek New. Testament edition e g Scrivener TBS DBS Berry etc See In Awe of Thy Word pp. 947 956 etc for details, So we read Luke 17 36 in Berry s Greek English Interlinear to see if as Gail claims Berry Stephanus. omit the verse The verse is not in the text of Berry s interlinear but rather in a footnote followed by the. letter E The meaning of E and the reason for removing the verse to a footnote are explained in. Berry s Introduction, The Greek Text is that of Stephens 1550 which has long been in common use but as. the edition of Elzivir 1624 is the one often called the Received Text or Textus. Receptus because of the words Textum ab omnibus receptum occurring in the. preface we give the readings of this Elzivir edition in the notes and mark them E. In other words Thomas Newberry not George Ricker Berry placed Luke 17 36 in a footnote because it. was not in Stephen s edition of the Greek Text published in 1550 which Gail demeans as a one man. text but was only inserted later in the 1624 Textus Receptus published by the Elzivir Brothers In the. 1611 King James Version there is a marginal note next to Luke 17 36 which states This 36 verse is. wanting in most of the Greek copies See Luke 17 36 in the King James Version with the footnote at. StudyLight org The marginal note would have been based on the Translators reading of the Greek texts. of Stephens and Beza, Instead of informing her readers that the KJV Translators added a marginal disclaimer to Luke 17 36. which stated the verse was not in most of the Greek manuscripts Gail exclaimed The KJV translators. had superior Greek vernacular evidence than Stephanus one man text in Luke 17 36 This statement. reveals her utter contempt for the Greek Text which she subordinates to the KJV Gail s superior Greek. evidence must not include the Greek texts of Stephens and Beza since the Translators stated This 36. verse is wanting in most of the Greek copies, By superior vernacular evidence Gail cannot be referring to the Coverdale or Tyndale Bibles for neither.
carry the verse Luke 17 36 is found in the Geneva Bible and the Bishop s Bible which the Translators. were required to follow as little altered as the original will permit On this textual base the Translators. should have omitted the verse having chosen to include it they at least qualified it with a marginal note. which was later removed from modern KJVs courtesy of the Masonic Bible societies See Chapter 7. Gail s superior vernacular evidence would also have to include the Wycliffe Bible and the Roman. Catholic Douay Rheims Bible both based on the Latin Vulgate which numbers the verse as Luke. N B The absence of Luke 17 36 in F H A Scrivener s Greek New Testament is evidence that he did not. merely back translate the King James Version into Greek as Gail Riplinger claims in order to deprive. Christians of this Greek Text which was based on Beza s 1598 Greek Text Awe p 949 If Scrivener. had simply back translated the KJV he would have included Luke 17 36. Gail also makes an issue of the fact that Berry s Greek English Interlinear and the Trinity Bible Society s. edition of Scrivener s Greek Text leave the word Beelzebul in the Greek instead of translating it as. Beelzebub as the King James Version renders it, Beelzebub in the New Testament 7 times e g Matt 10 25 is spelled Beelzebub by. pure vernacular Bibles e g English German Latin Bohemice Italian Galice and. Danish as seen in the Nuremberg Polyglot of 1599 It is spelled in Berry s and the TBS. edition as Beelzebul Did the entire body of Christ worldwide make a mistake or did one. apostate church Greek Orthodox or a few men carry forward an error Jesus revealed. truth to babes who read Bibles not the brains who spur revivals Awe p 953. Gail does not divulge the fact that Beelzebub was carried over from the Latin Vulgate which shows. that her pure vernacular Bibles adopted the Roman Catholic rendering of Beelzebub instead of. beelzeboul Beelzebul in Stephen s and Beza s Greek texts So which spelling is correct the Latin. Vulgate s Beelzebub or the Greek Textus Receptus beelzeboul That the KJV translators adopted the. reading of the Latin Vulgate and Douay Rheims instead of the Greek Text is noted in F H A Scrivener s. volume The Authorized Edition of the English Bible 1611 Its Subsequent Reprints and Modern. Representatives Strong s Concordance the International Standard Bible Encyclopedia W R F. Browning s Dictionary of the Bible and many other Bible resources which are no doubt also on Pope. Riplinger s Index of Forbidden Books, Appendix E Passages wherein the text of the Authorized Bible seems to follow the. Latin Vulgate, It may be useful to subjoin a list probably quite an incomplete one of places in. which the Translators of 1611 have apparently followed the Latin Vulgate mostly after. the example of Tyndale sometimes of Versions later than his especially of the Rhemish. of 1582 whereof the Epistle of the Translators to the Reader speaks so contemptuously. It is probable that at least some of the passages collected in the first section of the present. Appendix wherein the Authorized Version is supported by Compl Vulg only were. derived from the Vulgate rather than the Complutensian. Matt xii 24 27 Mark iii 22 Luke xi 15 18 19 Beelzebub So Tynd So also. Compl in Matt x 25 Scrivener The Authorized Edition of the English Bible. 1611 Its Subsequent Reprints and Modern Representatives. Beelzebul The devil Beelzebub Lord of Flies in AV following Latin Vulgate. Greek MSS have Beelzebul Lord of Heaven or Lord of the House which is the. more reliable spelling 32 Browning Dictionary of the Bible NY Oxford University. Press 1996, BEELZEBUB be el ze bub in the King James Version and the Revised Version. British and American is an error after the Vulgate for Beelzebul Revised Version. margin Beelzeboul Westcott and Hort The New Testament in Greek Beezeboul. International Standard Bible Encyclopedia, Here is another reading where the Greek Textus Receptus differs from a vernacular translation yet Gail.
Riplinger exalts the pure vernacular Bible over the Greek Received Text because it s not possible that. the entire body of Christ worldwide could make a mistake This astonishing statement is followed by. the startling revelation that Gail considers the 5200 manuscripts which represent the Textus Receptus to. be a defective product of the apostate Greek Orthodox Church. It must be remembered that even the 5200 existing handwritten Greek manuscripts were. the product of the Greek Orthodox Church Its membership has never been made up of. true believers Unbelievers Greek speaking or otherwise cannot discern spiritual. things Awe p 955, Gail s statement openly challenges the authenticity and authority of the Greek manuscripts which were. the basis of the Textus Receptus Such accusations are usually made by proponents of modern versions. such as James D Price who points to the heterodoxy of the Greek Orthodox Church as a reason to reject. the Byzantine manuscripts, If preservation is limited to only one text tradition the Byzantine then its distribution. was limited to mainly the eastern Greek speaking churches That means that all the. churches in the South and West and in Palestine were deprived of the Word of God in. the sense Surrett states it in absolute terms The criterion of widely accepted falls short. of the mark Instead of an alleged time gap he now has created a geographical gap One. cannot argue that these areas were deprived of the true text because of heresy because. the eastern churches had their own share of heresy Surely Surrett doesn t accept many of. the doctrines of the Greek Orthodox Church the custodians of the Byzantine text. tradition he doesn t accept them as orthodox in the sense that he understands the term. It seems far better to accept the possibility that the autographic text is preserved in the. joint witness of all the manuscript witnesses God saw fit to preserve Book Review of. Which Greek Text The Debate Among Fundamentalists James D Price Ph D. http www kjvonly org jamesp jdprice review surrett htm. B F Westcott and Fenton Hort also rejected the 5200 Greek manuscripts used for the Textus Receptus. identifying them as a Syrian rescension produced by the Arian heretic Lucian with the blessing of the. Greek Church headquartered in Constantinople Drs Westcott and Hort wrote. Greek Christendom became centralised with Constantinople for its centre Now. Antioch is the true ecclesiastical parent of Constantinople so that naturally the. Antiochian text of the fourth century would first acquire traditional if not formal. authority at Constantinople and then become in practice the standard New Testament of. the Greek East To carry the history one step further the printed Received Text of the. sixteenth century with the exception of scattered readings commended in most cases by. Latin authority to Erasmus or his successors is a reproduction of the Syrian text in its. medieval form Further the identity of readings implies identity of origin the evidence. already given has shown many of the characteristic readings to have originated about. 250 350 assigning them at the same time a definite single origin. Meanwhile the Syrian text grew in influence For some centuries after the fourth. there was in the East a joint currency of the Syrian and other texts nearly all mixed but. at last the Syrian text almost wholly displaced the rest the Syrian text must have been. due to a revision which was in fact a recension and which may with fair probability be. assigned to the time when Lucianus taught at Antioch The New Testament in the. Original Greek The Text Revised by B F Westcott F J A Hort Cambridge Press. 1881 pp 143 178 182, Echoing Westcott and Hort KJV Only advocates claim that the Syrian recension agrees with the Greek. Textus Receptus even though the Syriac Peshitta contains many Alexandrian corruptions See. Progression of New Testament Corruption and The Semitic New Testament at http watch unto. prayer org Also Chapter 16 of this book, Why would KJV Only defenders support key arguments of the Westcott Hort theory of textual criticism. that tissue of lies created by apostates to undermine the authority of the Textus Receptus Let us recall. that the endgame of the dialectical process liberal vs conservative is to eliminate the Textus. Receptus as the international standard for Bible translation On one side of the Bible version dialectic are. the modern version advocates whom we would expect to disparage the Textus Receptus On the other side. are the KJV Only advocates who it appears only profess to defend the Textus Receptus They may. remonstrate against Westcott Hort and modern versions but their publications are loaded with. disinformation that will one day be used to overthrow the Textus Receptus and replace it with corrupt. manuscripts and bibles, It will be seen in later chapters of this report that Gail Riplinger promotes many translations which were.
not based on the Byzantine text but on the corrupt Alexandrian manuscripts that Westcott and Hort. claimed were the most ancient texts In the process Gail also reimages the heretics who used these. corrupt bibles as the true Christians who were persecuted by the Roman Church for preserving the true. Greek text As she stealthily mainstreams corrupt bibles and heretical sects Gail is working overtime to. discredit the standard Greek and Hebrew resources which would enable her readers to evaluate the. accuracy of the various translations she promotes And in place of using Greek and Hebrew helps to. determine the meanings of the words and verses in Scripture Gail teaches her readers how to conjure up. word and letter meanings Kabbalistically, In Awe of Thy Word is fundamentally a broadside attack on the Greek Textus Receptus and a primer on. Kabbalah Yet the heretical nature of Riplinger s book is undetected by many in the King James Only. community probably because her previous book New Age Bible Versions seemed to uphold the Textus. Receptus as the sole standard text for Bible translation As Mark Twain observed Give a man a. reputation as an early riser and that man can sleep till noon When it became apparent that Gail. Riplinger had done a volte face on the superiority of the Greek Textus Receptus it was time for us to. reexamine her teachings and to confront many false teachings of King James Onlyism for there appears. to be a conspiracy of silence among KJV Only leaders as Gail takes the movement to a new level of.

Related Books